Hovorí sa, že filmy a seriály si človek najlepšie vychutná v originálnom znení. V zásade sa s tým dá súhlasiť, ale predsa len sú prípady, keď je aj dabing poriadne kvalitný.
Dokonca možno až tak, že sa pôvodnému zneniu vyrovná. V tomto článku ti predstavíme 10 filmov a seriálov, pri ktorých sme si na slovenský či český dabing už tak zvykli, že ich v origináli skoro nepozeráme.
1. Vykúpenie z väznice Shawshank
Fantastická dráma Vykúpenie z väznice Shawshank od Franka Darabonta podľa novely Stephena Kinga patrí právom ku kultovým snímkam. Príbeh sa točí okolo bankára Andyho Dufresnea (Tim Robbins), ktorého neprávom odsúdia za vraždu manželky a jej milenca. Doživotný trest si má odpykať v neslávne známom väzení Shawshank.
Spriatelí sa v ňom s Redom (Morgan Freeman) a spolu s ním je odhodlaný nikdy nestratiť nádej. Shawshank mnohí z nás videli prvýkrát až na televíznych obrazovkách s výborným českým dabingom. Postavám hlasy prepožičali takí skvelí herci ako Vladimír Dlouhý, Antonín Molčík, Martin Zounar, Jaromír Meduna, Bohuslav Kalva či Jiří Hálek. Keď sme neskôr dostali možnosť vidieť Shawshank v origináli, hlasy českých hercov nám skrátka chýbali.
2. Dva a pol chlapa
Obľúbený komediálny seriál Dva a pol chlapa sa väčšinu sérií točil okolo starého mládenca a sukničkára Charlieho (Charlie Sheen). Po rozvode sa k nemu nasťahuje jeho brat Allen (Jon Cryer) a každý víkend im robí spoločnosť aj Allenov syn Jake (Angus T. Jones). O zábavu je tak postarané.
Dva a pol chlapa bol kvalitný sitcom (teda dovtedy, kým z neho Sheena nevyrazili) a nadmieru sa vydaril aj jeho slovenský dabing. Charliemu prepožičal hlas Stano Král, Allenovi zase Igor Krempaský. Jake hovorí hlasom Frenciena Bauera a sarkastickú chyžnú Bertu (Conchata Ferrell) dokonale nadabovala Oľga Šalagová.
V neskorších sériách sa namiesto Sheena objavil Ashton Kutcher v úlohe Waldena Schmidta. Dabingu jeho postavy sa ujal Matúš Krátky (9. séria) a Vladimír Kobielsky (10. až 12. séria).
3. Forrest Gump
Šiestimi Oscarmi ovenčená dramédia Forrest Gump od Roberta Zemeckisa rozpráva príbeh nie príliš bystrého, ale dobráckeho Forresta (Tom Hanks), ktorý sa náhodou vždy objaví pri rôznych zlomových historických udalostiach 20. storočia. A okrem toho sa snaží získať lásku svojho života Jenny (Robin Wright).
Aj český dabing tohto filmu sa mimoriadne vydaril. Klasické „Utéééč, Forréééste!“ či „Pro hlupáka každý hloupý“ si živo dokážeme vybaviť aj dnes. Forresta výborne nadaboval klasik Vladimír Dlouhý, okrem neho sme mohli počuť aj Nelu Boudovú, Ljubu Krbovú, Jana Šťastného, Jaromíra Medunu či Petra Říčáneka. Skrátka perfektný dabing, ktorému stále dávame prednosť pred pôvodnou verziou.
4. Priatelia
Kultový sitcom Priatelia iste nemusíme siahodlho predstavovať. Eskapády šestice priateľov Rachel (Jennifer Aniston), Monicy (Courteney Cox), Joeyho (Matt LeBlanc), Chandlera (Matthew Perry), Phoebe (Lisa Kudrow) a Rossa (David Schwimmer) nás dodnes dokážu poriadne rozosmiať. Pozoruhodné však je, že v tomto prípade je absolútne parádny nielen slovenský, ale aj český dabing!
Slovenskí diváci si nevedia sledovanie predstaviť bez hlasov Kataríny Brychtovej (Rachel), Andrey Karnasovej (Monica), Ivana Šandora (Joey), Dušana Cinkotu (Chandler), Bibiany Ondrejkovej (Phoebe) a Stana Krála (Ross). V neskorších sériách nahradil Cinkotu Emanuel Hason a obstál tiež na jednotku.
V Česku zase Rachel prepožičala hlas Miriam Chytilová, Monice Pavla Rychlá, Joeymu Petr Rychlý, Chandlerovi Rostislav Čtvrtlík, Phoebe Stanislava Jachnická a Rossovi Daniel Rous. Tamojší diváci nedajú na český dabing dopustiť takmer rovnako ako Slováci na ten slovenský.
5. M*A*S*H
Komediálny seriál M*A*S*H je často radený medzi to najlepšie, čo na poli seriálov vzniklo. Právom. Príbeh sa točí okolo skupiny lekárov, ktorí pracujú v mobilnej vojenskej nemocnici počas vojny v Kórei.
Seriál okrem humoru obsahoval aj mnoho dramatických okamihov a emócií a počas svojho vysielania pozbieral snáď všetky mysliteľné ceny. Na Slovensku a v Česku sme si ho prvýkrát mohli vychutnať vďaka televízii Nova v prvej polovici 90. rokov.
Dabing mala na starosti Agentura Erasmus a urobila naozaj skvelú prácu. Hlavné postavy nezabudnuteľne nadabovali Pavel Trávníček, David Prachař, Petr Svoboda, Miroslav Saic, Vladimír Brabec, Jorga Kotrbová, Václav Knop, Antonín Molčík, Jiří Kvasnička, Ladislav Potměšil, Miroslav Nohýnek či Lucie Svobodová. Práve dabing mal podstatný podiel na tom, že si M*A*S*H získal početných fanúšikov aj v našich končinách. Dodnes naň nedáme dopustiť.
Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane