Slováci sú majstrami v nenápadnom klamaní z diplomatických dôvodov. Nepoužívame to so zlým úmyslom – jednoducho máme svoj špecifický spôsob, ako povedať niečo, čo úplne nemyslíme tak, ako to znie. Často ide o frázy, ktoré používame zo zvyku, zo slušnosti, alebo preto, že nechceme nikoho uraziť. No medzi riadkami sa skrýva pravý význam, ktorý každý Slovák dokonale rozumie. Tu je 10 fráz, ktoré my, Slováci, používame na dennom poriadku, no väčšinou nie s práve úprimným významom.
1. „Uvidíme.“
Preklad: Nikdy.
Klasika, ktorá zachraňuje spoločenské situácie, keď sa nechceš priamo vyjadriť. Slováci „uvidia“ len vtedy, keď ide o počasie, nie o plány. Ak ti niekto povie „uvidíme“, odpoveď je jasná – nevidí v tom žiadnu budúcnosť.
2. „Musíme sa niekedy stretnúť!“
Preklad: Nikdy sa nestretneme, ale znelo to milo.
Fráza, ktorú vypúšťame pri odchode z náhodného stretnutia s niekým, koho nemáme v pláne vidieť. Je to spoločensky prijateľný spôsob, ako sa rozlúčiť bez záväzkov. Ten „niekedy“ totiž v slovenčine znamená nikdy, ale s úctou.

3. „Ozvem sa ti.“
Preklad: Neozvem sa ti, ak to nebude životne nutné.
Toto slovné spojenie používame, keď nechceme byť za nezdvorilých, no zároveň nemáme v úmysle pokračovať v konverzácii. Je to slovenská verzia „ghostingu“ s kultúrnym nánosom slušnosti.
4. „V pohode.“
Preklad: Nie je to v pohode, len sa mi o tom nechce hovoriť.
Slováci dokážu túto frázu použiť v akýchkoľvek okolnostiach – pri drobnom nedorozumení, hádke či osobnej tragédii. Ak niekto povie „v pohode“ s kamennou tvárou, je to presný moment, keď nie je v pohode vôbec nič.
5. „Už som na ceste.“
Preklad: Ešte som v pyžame, ale mám dobrý úmysel.
Táto veta má schopnosť ohýbať čas a realitu. V slovenskej verzii znamená „na ceste“ zvyčajne, že človek práve zatvára dvere bytu alebo hľadá kľúče. A keď povie „už som pri aute“, znamená to, že ešte len hľadá ponožky.
Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane





















