Určite si spomínaš na virálne video z vyšetrovania nehody, v ktorom jeden zo spolujazdcov uviedol legendárnu vetu čo je veľa, to je málo. Tento vypovedajúci sa pred kamerou možno nepomiatol, ako sme si mohli pôvodne myslieť. Možno bol len z inej krajiny, pretože ako uvádza blog The Language Nerds, iné národy si dokázali nám známe príslovia a porekadlá prerobiť na nepoznanie, ba doslova až znetvoriť.
V Maďarsku sa môžeš stretnúť napríklad s príslovím nerob z komára slona, a to aj napriek tomu, že szúnyog a elefánt sa vôbec nerýmujú tak pekne, ako komár a somár. Našim južným susedom to však zjavne neprekáža. Poďme sa spoločne pozrieť na viac nám známych aj neznámych prísloví a porekadiel z celej zemegule.
Kto má hlavu z vosku, nemal by sa prechádzať na slnku.
Pôvod: taliančina
Význam: Poznaj svoje slabé stránky.
Keď sa slony bijú, tráva je tá, kto trpí.
Pôvod: swahilčina
Význam: Keď veľkí vedú vojny, doplácajú na to tí malí.
Láska je šmykľavá hra.
Pôvod: punjabi
Význam: Je ľahké spadnúť do zamilovanosti.
Kačiciam potopa sveta prekážať nebude.
Pôvod: turečtina
Význam: Veci, ktoré považuješ za zlé, nemusia byť zlé pre všetkých.
Ani orol nebojuje proti žabám.
Pôvod: taliančina
Význam: Nestrácaj čas riešením zbytočných problémov.
Hlad je najlepšia omáčka.
Pôvod: starorímčina
Význam: Keď si hladný, všetko ti chutí.
Kto povie, že je podlaha krivá, iba nevie tancovať.
Pôvod: arabčina
Význam: Neskrývaj svoje neschopnosti za výhovorky.
Aj opica v hodvábe je opica.
Pôvod: španielčina
Význam: Svoje chyby môžeš ľahko zakryť, ale len ťažko zvrátiť.
V každom vreci je zlý zemiak.
Pôvod: walesčina
Význam: V každom kolektíve sa nájde jeden narušiteľ.
Nie všetky plody jedného stromu chutia rovnako.
Pôvod: čínština
Význam: Aj členovia jednej rodiny majú rôzne osobnosti.
Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane