Koľko jazykov vieš, toľkokrát si človekom. A v dnešnom globalizovanom svete je znalosť jazykov čím ďalej dôležitejšia. V stredoveku sa na medzinárodnú komunikáciu používala latinčina, pred 100 rokmi bola za medzinárodný dorozumievací jazyk považovaná francúzština a po druhej svetovej vojne sa naši rodičia a starí rodičia museli chtiac-nechtiac učiť ruštinu. Dnešná mladá generácia má už v prvom ročníku ZŠ angličtinu aspoň tri hodiny týždenne, na druhom stupni či na strednej majú žiaci niektorých škôl aj ďalší jazyk. Kedysi ti v súkromnom a pracovnom živote bohate stačila angličtina, no dnes sa angličtina na úrovni C2 považuje za samozrejmosť aj u kopača kanálov Pištu.

Nech sa človek pokúša naučiť akýkoľvek cudzí jazyk, občas sa v slovnej zásobe objaví slovo, ktoré nie je jednoduché vysvetliť a ešte ťažšie pochopiť. Poznáme všetci ten pocit, keď sa snažíme niekomu niečo povedať, ale chceme použiť také slovo, ktoré vlastne ani neexistuje. Niektoré skutočnosti či pocity je ťažké pomenovať a preto je skvelé, keď má aspoň nejaký cudzí jazyk na ne špecifický termín. Novozélandská umelkyňa Anjana Iyer vytvorila sériu prekrásnych obrázkov so slovami v cudzích jazykoch, pre ktoré nemá angličtina (a ani slovenčina) žiadny ekvivalent.

1.) Šlimazl (jidiš)

Každý z nás pozná človeka, ktorému sa deň čo deň prihodí niečo hrozné. Idete spolu na oslavu a tvojej kamoške/tvojmu kamarátovi skončí pohár červeného vína na bielom tričku. Cesta hladká ako detská prdelka a dotyčný/-á sa tristokrát potkne. Ukážeš mu/jej tvoj nový mobil a bum! Displej rozbitý… žiť s takýmto človekom je náročné, ale ešte náročnejšie je takýmto „šlimazlom“ byť.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

2.) Bakku-šan (po japonsky)

Komu sa z vás chlapcov ešte nestalo, že ste na diskotéke videli dievča s nádhernými čiernymi vlasmi, s nohami dlhými až po zem a s riťkou ako dve buchtičky? Nabrali ste odvahu, slečnu ste oslovili a potom… „prosím ťa, koľko je hodín?“ Aj takto sa dá pekne vykľučkovať z nechceného stretnutia s „bakku-šan“.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

3.) Backpfeifengesicht (po nemecky)

V živote sú chvíle, keď niekto niečo povie alebo spraví a nechá nás jednoducho bez slov. V tej chvíli v nás vrie taká zlosť a hnev, že nám nenapadá ako na to reagovať. Vieme, že treba zareagovať rýchlo a drasticky, ale slová sú málo. Treba konať. A jedna poriadna facka vie povedať oveľa viac ako tisíc slov.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

4.) Fernweh (po nemecky)

Tento pocit pozná každý z nás. Chceli by sme ísť niekam ďaleko, už si vieme aj živo predstaviť, že sme tam, opálení do bronzova popíjame kokteily na tropickej pláži, ale nakoniec nič z toho sa nestane. A nám ostane len nostalgia po mieste, ktoré sme nikdy nenavštívili. Tak toto, dámy a páni, je „Fernweh“.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

5.) Pačemučka (po rusky)

Nielen medzi deťmi, ale aj medzi dospelými sa vždy nájde niekto, kto nedá pokoj a bude sa neustále na všetko vypytovať „Prečo? Prečo? Prečo?“, po rusky „pačemu“ a z toho vzniklo „pačemučka“. Asi preto aj v slovenčine odpovedáme „Lebo medveď“, pretože v Rusku žije veľa medveďov, či?

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

6.) Hanyauku (jazyk Kwangali, Namíbia a Angola)

Celý rok sa tešíme, že zaboríme nohy do teplého piesku na dovolenke pri mori a budeme si užívať sladkého ničnerobenia, ale to by nebolo ono, keby bolo všetko podľa našich predstáv. Voda v Jadrane je začiatkom júla ešte sakramentsky studená a na piesku sa naopak nedá vydržať ani 5 sekúnd. Na nohách šľapky a kúpanie len v bazéne, no to som mohol/mohla radšej ísť na kupko do Mederu. 

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

7.) Gattara (po taliansky)

Pamätáte si tú šialenú ženu zo Simpsonovcov, ktorá má desiatky mačiek a hádže ich po každom, kto na ňu prehovorí? To je presne žena, ktorú Taliani nazývajú „gattara“. Dievčatá, ruku na srdce, máte cez tridsať a manžela v nedohľadne? Mám pre vás dobrú správu! Vašich sedemnásť mačiek vás bude milovať až do smrti. A potom vás tie malé beštie od samej lásky pravdepodobne zožerú.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

8.) Gökotta (po švédsky)

Poznáte niekoho, kto vstane z postele o niekoľko hodín skôr, len aby mohol počúvať spev ranných vtáčikov? Ja teda nie a mne osobne robí celkom problém zobudiť sa pred obedom. Ale Švédsko je ďaleko na severe a slnko tam v zime vychádza až okolo 9 hodiny rannej, takže, áno, dá sa povedať, že ja by som bola taký sezónny „gökotta“.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

9.) Komorebi (po japonsky)

Komorebi je jedným zo slov, ktoré by sme na Slovenku potrebovali. Nech je akákoľvek denná hodina či ročné obdobie, pri správnom uhle sa v slovenských lesoch a hájoch vytvárajú za pomoci týchto jemných lúčov slnečného žiarenia skvelé fotky. Nina Skalíková odporúča!

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

10.) Fríolero (po španielsky)

Teplota na teplomere klesne po 10 stupňov a ty už máš na sebe oblečené tielko, tričko, pulóver, mikinu a lyžiarsku bundu? Plus na rukách dva páry rukavíc, okolo krku dvojmetrový šál a na hlave ušianku? A čo, preboha, budeš robiť pri mínus 10 stupňoch?! Ak si sa našla/našiel v tomto opise, tak vitaj v klube zimomravých „fríoleros“. A nezľakni sa, ale niektorí ľudia chodia dobrovoľne do kryokomory!

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

11.) Utepils (po švédsky)

Len severské národy vedia dostatočne oceniť čaro teplých letných dní, keď sa len tak vyvalíš po dlhej zime na deku, vedľa seba máš mobil s tvojou obľúbenou hudbou a pivečko v ruke. Aj ty sa už toho nevieš dočkať? Pivo je už pripravené v pivnici, no ešte treba počkať na teplejšie dni.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

12.) Tingo (jazyk Rapanui, Veľkonočný ostrov)

A opäť sa dostávame k Simpsonovcom. Ak si posledných 25 rokov nežil na inej planéte, určite vieš, že Homer si od svojho suseda Flandersa „požičiava“ množstvo vecí. S vrátením sa už ale neponáhľa a tak nejak si tie veci pomaly prisvojuje. Máš aj ty takého suseda? Môžeš mu dať prezývku „Tingo“, možno pochopí 😉

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

13.) Culaccino (po taliansky)

Koľkokrát ti mama hovorila, aby si si pod každý pohár dával podložku, lebo ona ten sklenený stôl práve vyleštila? A ty na to zakaždým zabudneš a necháš odtlačky tvojho kriminálneho zločinu všade na stole, či nebodaj, na nábytku alebo sedačke? A ju ide roztrhať od jedu, lebo ani len na miliónty raz si sa to nenaučil/-a?

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

14.) Kyoikumama (po japonsky)

-Dobre sa uč, nech neskončíš ako ten žobrajúci bezdomovec pri Jednote! A úlohy už máš spravené?

-Mami, na vysokej nám už domáce úlohy nedávajú.

-A čo to vlastne študuješ?

-Knižničnú a informačnú vedu.

-Aha, takže čo z teda bude?

– (trápne ticho)

Nie, táto mamča rozhodne žiadna „kyoikumama“ nebude.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

15.) Iktsuarpok (po inuitsky)

Čakám, čakáš, čakáme. Ale dotyčný nikde. Hodinu, dve, tri. Telefón nedvíha, na whatsappy nereaguje, aj keď všetci dobre vedia, že má ten ajfón furt v rukách, aby všetci videli, že už má ten najnovší. Môžem sa naňho vykašľať, ja si zdravie kvôli „iktsuarpoku“ ničiť nebudem, idem domov.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

16.) Mamihlapinatapei (jazyk Yamana, Argentína)

On a ona. Pol jedenástej večer. Luxusná reštaurácia v centre. On je so svojou manželkou, s ktorou nemal sex niekoľko rokov. Ona, oveľa mladšia od neho, je so svojím snúbencom, dohadujú posledné detaily ich svadby na zámočku v Budmericiach. Ich pohľady sa stretli, už niet cesty späť. V tejto chvíli zistila, že jej snúbenec nie je pre ňu ten pravý. Túži po neznámom charizmatickom cudzincovi, ktorého vidí po prvýkrát. A on túži po nej, ale… pokračovanie nabudúce v argentínsko-ukrajinsko-kórejskej telenovele „Mamihlapinatapei“.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

17.) Age-otori (po japonsky)

„Dobrý, chcela by som to trochu skrátiť vpredu, vzadu odstrihnúť len končeky, maximálne 2 cm, potom ešte ofinu na postupku a do toho blond melír. A bude na to stačiť 20 eur? Nie? Tak niečo také ako som povedala, ale do 20 eur, ale nechám to na vás, vy ste odborníčka.“

boredpanda.com

18.) Wabi-sabi (po japonsky)

Teraz trochu vážnejšie: ľudia sa rodia a umierajú. Najviac to bolí, keď stratíme blízku osobu. Ale taký je život, treba ho brať tak, ako príde. A vyrovnať sa s tým je niekedy zložité. Len čas zahojí všetky rany. Japonci, majstri v sebaovládaní na to majú vlastné slovo.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

19.) Tokka (po fínsky)

Kto iný môže mať jedno jednoduché slovo na takú komplexnú záležitosť, akou je „početná skupina voľne žijúcich prežúvavcov z čeľade jeleňovité žijúca v subpolárnych až polárnych častiach severnej pologule zhromaždená v stáde“. Fíni.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

20.) Ilunga (jazyk tschiluba, Demokratická republika Kongo)

Niekto ti ublížil, ale ty mu odpustíš. Po čase ti opäť spraví niečo zlé a ty mu opäť odpustíš, ale na tretíkrát už nie. Trikrát a dosť. To je v jazyku tschiluba „ilunga“. Ak mu odpustíš aj tretíkrát, štvrtýkrát, atď., to je v jazyku slovenskom „naivný blbec“.

https://www.boredpanda.com/untranslatable-words-found-in-translation-anjana-iyer/
boredpanda.com

Zdroj: boredpanda.com
Titulná fotka: sites.google.com/a/haverford.edu


Tagy:

Patty

Najčítanejšie
Podobné