Tlačidlo na zatvorenie okna potvrdenia platby
Tvoje predplatné bolo aktivované
Piatok 22.11.2024
sk
Cecília
cz
Cecílie

Filmové preklady sú samé o sebe dobrodružným čítaním. Napokon, aj na EMEFKA sme ti priniesli hneď dva články s podivnými, ale zábavnými slovenskými prekladmi. Slovensko však nepatrí k jediným štátom, kde sa hollywoodske filmy prekladajú často veľmi divoko.

V tomto článku ti prinesieme 20 príkladov bizarných filmových prekladov z celého sveta.

1.

Originálny názov: The Sixth Sense
Slovenský názov: Šiesty zmysel
Čínsky názov: On je duch!

2.

Originálny názov: Annie Hall
Slovenský názov: Annie Hall
Nemecký názov: Mestský neurotik

3.

Originálny názov: The Terminator
Slovenský názov: Terminátor
Poľský názov: Elektronický vrah

4.

Originálny názov: Finding Nemo
Slovenský názov: Hľadá sa Nemo
Čínsky názov: Generálna podmorská mobilizácia

5.

Originálny názov: Willy Wonka & The Chocolate Factory
Slovenský názov: Willy Wonka a továreň na čokoládu
Dánsko: Chlapec, ktorý sa utopil v čokoláde

6.

Originálny názov: The Producers
Slovenský názov: Producenti
Taliansky názov: Prosím, nedotýkajte sa starších žien

7.

Originálny názov: Pretty Woman
Slovenský názov: Pretty Woman
Čínsky názov: Ožením sa s prostitútkou, aby som ušetril peniaze

8.

Originálny názov: Never Been Kissed
Slovenský názov: Nepobozkaná
Filipínsky názov: Pretože je škaredá

9.

Originálny názov: Home Alone
Slovenský názov: Sám doma
Francúzsky názov: Mami, zmeškal som lietadlo

10.

Originálny názov: Junior
Slovenský názov: Junior
Čínsky názov: Syn diabla

11.

Originálny názov: Guardians of the Galaxy
Slovenský názov: Strážcovia galaxie
Čínsky názov: Zvláštny medziplanetárny útočný tím

12.

Originálny názov: Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Slovenský názov: Večný svit nepoškvrnenej mysle
Taliansky názov: Ak odídeš, zmažem ťa

13.

Originálny názov: Star Wars
Slovenský názov: Hviezdne vojny
Španielsky názov: Vojna galaxií

14.

Originálny názov: Free Willy
Slovenský názov: Zachráňte Willyho
Čínsky názov: Ohromne silná veľryba beží do neba

15.

Originálny názov: Leaving Las Vegas
Slovenský názov: Zanechať Las Vegas
Japonský názov: Som opitý a ty si prostitútka

16.

Originálny názov: Silver Linings Playbook
Slovenský názov: Terapia láskou
Ruský názov: Môj priateľ je blázon

17.

Originálny názov: Jaws
Slovenský názov: Čeľuste
Francúzsky názov: Zuby mora

18.

Originálny názov: Up
Slovenský názov: Hore
Japonský názov: Lietajúci dom dedka Carla

19.

Originálny názov: Austin Powers: The Spy Who Shagged Me
Slovenský názov: Austin Powers: Špión, ktorý ma pretiahol
Malajzijský názov: Austin Powers: Špión, ktorý sa ku mne správal veľmi milo

20.

Originálny názov: Thelma and Louise
Slovenský názov: Thelma a Louise
Mexický názov: Nečakaný koniec

Ak ťa tento článok zaujal, odporúčame ti tiež Bizarné slovenské preklady filmov, ktoré ťa svojou nelogickosťou určite rozosmejú.

Zdroj: imdb.com

Tento clanok ti prinasa CINEMAX
Tento clanok ti prinasa CINEMAX

Tagy:

Dušan Šutarík
Na EMEFKA píšem hlavne o filmoch a seriáloch.
Najčítanejšie
Podobné

Vitaj na stránke EMEFKA

Posúvaj prostom doľava alebo doprava a objav viac

Práve sa deje

Klikni a uvidíš aké máme novinky

Domov
TOP
Trending
PREMIUM
Emefka Daily logo
Nový spravodajský web
Práve sa deje

Odomknúť článok

kamošovi

Táto funkcia je dostupná iba členom Emefka PREMIUM. Skopíruj špeciálny odkaz a zdieľaj obsah so svojimi kamošmi.

Kopírovať odkaz

Odkaz bol skopírovaný

Odomknúť článok

kamošovi

Táto funkcia je dostupná iba členom Emefka PREMIUM, prihlás sa do svojho konta. Ak členom nie si, využi túto možnosť a zakúp si predplatné.

Zakúpiť Zakúpiť

Blahoželáme, máš prémiových kamošov!

Tento obsah je štandardne platený, no tvoj kamoš je členom Emefka PREMIUM a obsah ti odomkol. Stačí zadať tvoju emailovú adresu.