Filmové preklady sú samé o sebe dobrodružným čítaním. Napokon, aj na EMEFKA sme ti priniesli hneď dva články s podivnými, ale zábavnými slovenskými prekladmi. Slovensko však nepatrí k jediným štátom, kde sa hollywoodske filmy prekladajú často veľmi divoko.

V tomto článku ti prinesieme 20 príkladov bizarných filmových prekladov z celého sveta.

1.

Originálny názov: The Sixth Sense
Slovenský názov: Šiesty zmysel
Čínsky názov: On je duch!

2.

Originálny názov: Annie Hall
Slovenský názov: Annie Hall
Nemecký názov: Mestský neurotik

3.

Originálny názov: The Terminator
Slovenský názov: Terminátor
Poľský názov: Elektronický vrah

4.

Originálny názov: Finding Nemo
Slovenský názov: Hľadá sa Nemo
Čínsky názov: Generálna podmorská mobilizácia

5.

Originálny názov: Willy Wonka & The Chocolate Factory
Slovenský názov: Willy Wonka a továreň na čokoládu
Dánsko: Chlapec, ktorý sa utopil v čokoláde

6.

Originálny názov: The Producers
Slovenský názov: Producenti
Taliansky názov: Prosím, nedotýkajte sa starších žien

7.

Originálny názov: Pretty Woman
Slovenský názov: Pretty Woman
Čínsky názov: Ožením sa s prostitútkou, aby som ušetril peniaze

8.

Originálny názov: Never Been Kissed
Slovenský názov: Nepobozkaná
Filipínsky názov: Pretože je škaredá

9.

Originálny názov: Home Alone
Slovenský názov: Sám doma
Francúzsky názov: Mami, zmeškal som lietadlo

10.

Originálny názov: Junior
Slovenský názov: Junior
Čínsky názov: Syn diabla

11.

Originálny názov: Guardians of the Galaxy
Slovenský názov: Strážcovia galaxie
Čínsky názov: Zvláštny medziplanetárny útočný tím

12.

Originálny názov: Eternal Sunshine of the Spotless Mind
Slovenský názov: Večný svit nepoškvrnenej mysle
Taliansky názov: Ak odídeš, zmažem ťa

13.

Originálny názov: Star Wars
Slovenský názov: Hviezdne vojny
Španielsky názov: Vojna galaxií

14.

Originálny názov: Free Willy
Slovenský názov: Zachráňte Willyho
Čínsky názov: Ohromne silná veľryba beží do neba

15.

Originálny názov: Leaving Las Vegas
Slovenský názov: Zanechať Las Vegas
Japonský názov: Som opitý a ty si prostitútka

16.

Originálny názov: Silver Linings Playbook
Slovenský názov: Terapia láskou
Ruský názov: Môj priateľ je blázon

17.

Originálny názov: Jaws
Slovenský názov: Čeľuste
Francúzsky názov: Zuby mora

18.

Originálny názov: Up
Slovenský názov: Hore
Japonský názov: Lietajúci dom dedka Carla

19.

Originálny názov: Austin Powers: The Spy Who Shagged Me
Slovenský názov: Austin Powers: Špión, ktorý ma pretiahol
Malajzijský názov: Austin Powers: Špión, ktorý sa ku mne správal veľmi milo

20.

Originálny názov: Thelma and Louise
Slovenský názov: Thelma a Louise
Mexický názov: Nečakaný koniec

Ak ťa tento článok zaujal, odporúčame ti tiež Bizarné slovenské preklady filmov, ktoré ťa svojou nelogickosťou určite rozosmejú.

Zdroj: imdb.com

Tento clanok ti prinasa CINEMAX
Tento clanok ti prinasa CINEMAX

Tagy:

Dušan Šutarík
Na EMEFKA píšem hlavne o filmoch a seriáloch.
Najčítanejšie
Podobné