Tlačidlo na zatvorenie okna potvrdenia platby
Tvoje predplatné bolo aktivované
Sobota 2.11.2024
sk
cz
Památka zesnulých

Ako by to vyzeralo, keby sme anglické idiómy brali doslovne? Tieto ilustrácie ti to ukážu

Poznáš význam týchto anglických fráz?


Iný kraj, iný mrav a hlavne iný idióm. Tie slovenské ti určite nemusíme predstavovať. Bežne niekomu hovoríš, že má rečí ako koza bobkov a že babkina bublanina je nebíčko v papuľke, no vyznáš sa tak dobre aj v tých anglických? Ak nie, nezúfaj – dnes ti ich niekoľko predstavíme, a to rovno v ilustrovanej podobe.

Čarom idiómov je práve to, že ak ich človek berie doslovne, nedávajú vôbec žiadny zmysel. Presne toho sme sa chopili a v spolupráci s naším šikovným ilustrátorom sme načrtli, ako by to vyzeralo, keby sme ich presne takto brali. Poďme sa teda na ne pozrieť.

1. To take someone off the hook

Doslovný preklad: Zvesiť niekoho z háka
Význam: Zbaviť niekoho zodpovednosti za niečo, čo urobil

ArtCaveManiac / EMEFKA

2. To be paid in peanuts

Doslovný preklad: Byť platený v arašidoch
Význam: Dostávať almužnu

ArtCaveManiac / EMEFKA

3. To give someone a cold shoulder

Doslovný preklad: Dať niekomu studené rameno
Význam: Ignorovať niekoho, prípadne byť k niekomu chladný

ArtCaveManiac / EMEFKA

4. It’s raining cats and dogs

Doslovný preklad: Pršia mačky a psy
Význam: Leje ako z krhly

ArtCaveManiac / EMEFKA
Na týchto 5 jedál pozor. Nemal by si ich jesť pred spaním, dokážu totiž vyvolať živé sny

Odporúčame prečítať:

Na týchto 5 jedál pozor. Nemal by si ich jesť pred spaním, dokážu totiž vyvolať živé sny

5. To be barking up the wrong tree

Doslovný preklad: Štekať na zlý strom
Význam: Byť „na zlej adrese“ – niekto nesprávne pochopí situáciu, pýta sa nesprávneho človeka alebo smeruje svoju snahu nevhodným smerom

ArtCaveManiac / EMEFKA

6. To cost an arm and a leg

Doslovný preklad: Stáť ruku a nohu
Význam: Niečo je drahé

ArtCaveManiac / EMEFKA

7. It’s a piece of cake

Doslovný preklad: Je to kúsok koláča
Význam: Je to jednoduché

ArtCaveManiac / EMEFKA

8. To wrap your head around something

Doslovný preklad: Omotať si hlavu okolo niečoho
Význam: Pochopiť niečo

ArtCaveManiac / EMEFKA

Odporúčame prečítať:

Slováci vo vtipnej dokresľovačke ukázali, ako si predstavujú ideálny relax

9. Beat around the bush

Doslovný preklad: Udierať okolo kríka
Význam: Chodiť okolo horúcej kaše

ArtCaveManiac / EMEFKA

10. A penny for your thoughts?

Doslovný preklad: Cent výmenou za tvoje myšlienky?
Význam: Nad čím premýšľaš?

ArtCaveManiac / EMEFKA

Tagy:

Michal Kozár
Na portále Emefka sa venujem kresleniu komiksových článkov a obrázkov. V kresbách sa snažím vtipným štýlom podať životné situácie, ľudské výrazy, príbehy, či emócie. Mojou hlavnou úlohou je zachytiť dej v čo najjednoduchšej, no zároveň vtipnej forme. Kreativitou dodávam člankom jedinečnosť a výraz.
Najčítanejšie
Podobné

Vitaj na stránke EMEFKA

Posúvaj prostom doľava alebo doprava a objav viac

Práve sa deje

Klikni a uvidíš aké máme novinky

Domov
TOP
Trending
PREMIUM
Emefka Daily logo
Nový spravodajský web
Práve sa deje

Odomknúť článok

kamošovi

Táto funkcia je dostupná iba členom Emefka PREMIUM. Skopíruj špeciálny odkaz a zdieľaj obsah so svojimi kamošmi.

Kopírovať odkaz

Odkaz bol skopírovaný

Odomknúť článok

kamošovi

Táto funkcia je dostupná iba členom Emefka PREMIUM, prihlás sa do svojho konta. Ak členom nie si, využi túto možnosť a zakúp si predplatné.

Zakúpiť Zakúpiť

Blahoželáme, máš prémiových kamošov!

Tento obsah je štandardne platený, no tvoj kamoš je členom Emefka PREMIUM a obsah ti odomkol. Stačí zadať tvoju emailovú adresu.