Každý, kto ovláda angličtinu, sa už stretol s takou frázou, pri ktorej tápal nad prekladom. Nie a nie ju preložiť do iného jazyka tak, aby čo najlepšie zodpovedala originálu. Podobnú situáciu zjavne zažili aj títo prekladatelia známych filmov, ktorým sa to v niektorých prípadoch… no, nepodarilo.
Zďaleka však nie sú jediní. Už v minulosti sme ti priniesli článok o bláznivých zahraničných prekladoch známych filmov, pričom v divných prekladoch nezaostávajú ani Slováci. Tak sa pohodlne usaď, začítaj sa a skús si tipnúť, koľko filmov by si uhádol len na základe zahraničného prekladu.
1.
Originálny názov: Grease
Slovenský názov: Pomáda
Argentínsky názov: Vazelína
2.
Originálny názov: Die Hard: With a Vengeance
Slovenský názov: Smrtonosná pasca 3
Dánsky názov: Smrtonosná pasca: Mega ťažké
3.
Originálny názov: Cloudy with the chance of meatballs
Slovenský názov: Oblačno, miestami fašírky
Izraelský názov: Prší falafel
4.
Originálny názov: Bad Santa
Slovenský názov: Santa je úchyl!
Český názov: Santa je úchyl!
5.
Originálny názov: K-9
Slovenský názov: Môj partner z K-9
Český názov: K-9, môj priateľ so studeným ňufákom
6.
Originálny názov: The Shawshank Redemption
Slovenský názov: Vykúpenie z väznice Shawshank
Fínsky názov: Rita Hayworth, kľúč k úteku
7.
Originálny názov: The Dark Knight
Slovenský názov: Temný rytier
Španielsky názov: Rytier noci
8.
Originálny názov: Nixon
Slovenský názov: Nixon
Čínsky názov: Veľký klamár
9.
Originálny názov: Being John Malkovich
Slovenský názov: V koži Johna Malkovicha
Japonský názov: Diera Malkovicha
10.
Originálny názov: The Hangover
Slovenský názov: Vo štvorici po opici
Brazílsky názov: Ak piješ, neožeň sa!
Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane