Čo znamená stream či meme? Anglické slová, ktoré používame, lebo nemajú slovenský ekvivalent

Používame ich všetci, no nie každý im rozumie.


Veľa dnešných mladých ľudí by asi nesúhlasilo s tvrdením, že slovenčina je jazykom, ktorý sa neustále vyvíja a prispôsobuje novým trendom, technológiám a kultúrnym vplyvom. Stále viac sú v spoločnosti rozšírené zahraničné, najmä anglické slová. A väčšina z nich nemá slovenský ekvivalent.

ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

Tieto slová a výrazy, ktoré sme zapožičali z angličtiny, nám umožňujú vyjadriť špecifické koncepty a pojmy jednoduchšie a presnejšie. V konečnom dôsledku nám tieto slová pomáhajú komunikovať efektívnejšie a rýchlejšie, a preto zostávajú súčasťou našej reči.

V tomto článku ti ponúkame prehľad niekoľkých anglických a amerických slov, ktoré v slovenčine používame bežne, ale nemajú slovenský ekvivalent.

Bežné a známe anglické slová, ktoré nemajú slovenský ekvivalent

  • Chat: V dnešnej dobe úplne bežne používame slovo „chatovať“, ale aký je slovenský ekvivalent slova „chat“? Vo významovom preklade ide o samostatný termín označujúci textovú konverzáciu cez internet.
  • Fitness: Veľmi rozšíreným je aj anglické slovo fitness, no ani to nemá presný slovenský ekvivalent. V podstate hovoríme o fyzickej kondícii alebo telesnej príprave, ale slovo „fitness“ sa používa aj na všeobecné označenie cvičenia.
  • Hashtag: Populárny symbol „#,“ známy ako „hashtag,“ sa stal bežným aj v slovenskej reči, hoci neexistuje presný slovenský ekvivalent.
  • Deadline: Pre konkrétny termín alebo lehotu, do ktorej je potrebné niečo dokončiť alebo predložiť, často používame anglický výraz „deadline“, ktorý tiež nemá presný slovenský ekvivalent.
  • Self-care: Tento výraz sa používa na označenie starostlivosti o seba samého a svoje fyzické a emocionálne blaho. Slovenský ekvivalent „starostlivosť o seba“ nemusí vždy vystihnúť špecifický dôraz na seba samého.
  • Chatbot: Tento výraz popisuje automatizovaného robota alebo program, ktorý je schopný komunikovať s ľuďmi.
Čo znamená stream či meme? Anglické slová, ktoré v slovenčine používame a nemajú presný slovenský ekvivalent
Shutterstock

Známe anglické slová, nad ktorých významom sa nezamýšľaš a asi ho ani nepoznáš

  • Workshop: Slovenský ekvivalent „dielňa“ je vhodný, ale anglický výraz „workshop“ sa často používa v profesionálnych a vzdelávacích kontextoch.
  • Webinar: Tento výraz kombinuje slová „web“ a „seminár.“ Slovenský ekvivalent by mohol byť „webinár“ alebo „online seminár,“ aj keď to nevystihuje presnú podstatu slova webinar.
  • Startup: Pre toto anglické slovo neexistuje slovenský ekvivalent. Výrazom „startup“ sa označujú mladé a inovatívne technologické firmy.
  • Podcast: Tento termín označuje audio nahrávky tákajúce sa rôznych tém, od aktuálneho diania až po zábavu, ktoré sú dostupné online. Ani v tomto prípade však neexistuje slovenský ekvivalent.

Odporúčame prečítať:

Legendárna čokoláda Deva šokovala dramatickým redizajnom. Slováci sa voči zmene búria

Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane


Tagy:
Sledujte nás na Google Správy
Nenechajte si ujsť žiadne dôležité novinky.
Sledovať
Po otvorení kliknite na hviezdičku Sledovať
REKLAMA
Mário Budinský
Absolvent grafického dizajnu na UAT v Bratislave a marketingovej komunikácie na UCM v Trnave, ktorý sa už viac ako 10 rokov profesionálne venuje analýze internetových trendov, digitálnemu storytellingu a monitoringu popkultúry. Patrí k priekopníkom domácej internetovej scény, pričom meme tvorbe sa denne venuje už vyše 20 rokov. Ako autor desiatok tisícov satirických príspevkov aktívne formuje slovenský digitálny folklór, pričom jeho vizuálny obsah opakovane vyvolal celonárodné spoločenské debaty. V redakcii EMEFKA sa špecializuje na včasné zachytenie online bizáru, bulvárnych fenoménov a transformáciu komplexných trendov do virálneho obsahu.
Najčítanejšie
Podobné
REKLAMA