Tlačidlo na zatvorenie okna potvrdenia platby
Tvoje predplatné bolo aktivované
Nedeľa 22.12.2024
sk
Adela
cz
Šimon
, Simon, Simeon

Latinčina je jedným z najstarších jazykov na svete, v súčasnej dobe sa však nepoužíva. Ide tak o mŕtvy jazyk a existuje veľmi málo aktívnych používateľov. Môžeme hádať, či je to spôsobené jej náročnosťou, alebo na tom má podiel niečo iné. Vatikán je jedinou krajinou na svete, kde latinčina figuruje ako úradný jazyk. Rozšírene sa využíva aj v takých odboroch, ako je právo, medicína a podobne.

Z tohto jazyka sa predsa zachovali niektoré výrazy, ktoré možno v bežnej reči používaš aj ty, len si o tom vôbec nevedel. Taktiež je tu druhá dôležitá otázka – používaš tieto výrazy správne? Tak sa na ne spoločne pozrime a vysvetlime si, čo znamenajú a kde by si ich teoreticky mohol použiť.

Ad hominem

Rebríček latinských výrazov odštartujeme populárnym ad hominem, ktoré sa rozšírilo najmä v diskusiách. Je totižto základom každej (ne)správnej argumentácie. V preklade znamená k človeku, na človeka.

Najčastejšie sa využíva práve v súvislosti s argumentovaním a diskusiou. Pokiaľ diskutér používa argumenty ad hominem, tak v diskusii zlyháva. Takéto argumenty totižto namiesto komunikácie faktov a riešenia problémov útočia na iných diskutujúcich. Najčastejšie zhadzujú niektorú z vlastností druhého človeka. Aký argument môžeme označiť ako ad hominem? Napríklad: „Ty mi nemáš čo rozprávať s tým, kde si študoval.“

© Shutterstock

Alibi

Medzi najznámejšie latinské slovíčka patrí aj alibi. Áno, píše sa to s mäkkým i, tak sa niekde nestrápni tým, že napíšeš aliby/alybi/alyby alebo podobnú oči trhajúcu somarinu. Veľmi jednoduchý preklad tohto slovíčka je inde, vo význame byť niekde inde.

Vzhľadom na to, že ide o výraz, ktorý je bežne používaný v kriminalistike a snáď v každom jednom krimi seriáli/filme, ani by sme nemuseli uviesť príklad ukážkovej vety. Ale spravíme to: „Maroš to byť nemohol. Má alibi. Akurát trávil čas so svojou dcérou.“ V tomto prípade tak hovoríme, že XYZ nemohol byť na mieste činu alebo kdekoľvek, pretože sa nachádzal inde. Má alibi, čiže dôkaz o tom, že sa nachádzal na inom mieste.

Alma mater

Z kategórie veľmi obľúbené latinské výrazy vyberáme aj alma mater. Pravdepodobne každý sa s ním stretol aspoň raz. Zároveň má výraz zaujímavý až mytologický preklad. Znamená živiteľka, výživu poskytujúca matka (v antickom Ríme sa tak hovorilo bohyni plodnosti). To si nečakal, čo?

Jej využitie je už menej mytologické. Obvykle pod pojmom alma mater označujeme univerzitu, na ktorej vyštudujeme. Napríklad: „Univerzita Komenského v Bratislave je moja alma mater.”

Shutterstock

De facto

Pre prípad, že si nikdy nevidel a nevedel, ako sa toto spojenie píše, tak takto. De faCto, nie de faKto. Ako defakto sa to vyslovuje. Ako by si si už mohol domyslieť, preklad slovíčka je skutočne, prakticky. V právnej a politickej terminológii používame tento výraz vtedy, keď poukazujeme na niečo, čo existuje aj napriek istej právnej skutočnosti.

Príkladná veta: „Po prevrate sa stal de facto novým lídrom.“ V tomto význame konštatujeme, že nový líder je prakticky hlavou nejakej organizácie (napr. štátu), ale pôsobí protiprávne, čiže jeho pozíciu neuznáva právo. Najčastejšie sa stretávame s využitím tohto významu pri štátoch, ktoré nie sú väčšinovo uznávané.

Ergo

Opäť ide výraz, ktorý by sme do slovenčiny mohli preložiť ako – z toho dôvodu, kvôli alebo zaiste, teda. Ergo tak môžeme vnímať ako ich vznešenejšiu podobu a určite budeš v spoločnosti za intelektuála. Len to používaj správne a hlavne nie príliš často, ľuďom by to už liezlo na nervy.

Využiť to môžeme napríklad takto: „Ocitla si sa na mieste činu, ergo si hlavná podozrivá.“ Latinské slovíčko tak môžeme využívať ako spojku medzi podraďovacími súvetiami.

Shutterstock

Vice versa

Veľmi obľúbeným a jednoduchým výrazom je aj vice versa. Číta sa rovnako, ako sa píše. Čiže žiadne vike verza, dobre? Už len na počutie to znie dosť neohrabane. Preklad tohto spojenia je veľmi jednoduchý – obrátene, naopak.

Najčastejšie sa s tým môžeš stretnúť pri vetách, keď popisujeme nejaký vzájomný vzťah, prípadne vzájomné pôsobenie. Ukážková veta z konverzácie: „Nemám rada Moniku a vice versa.“ Touto vetou vyjadruješ, že ako ty nemáš rada Moniku alebo XYZ, tak ani Monika alebo XYZ nemá rada teba. Vzájomné pôsobenie, vzájomná antipatia.


Tagy:

Michaela Rošková
Som externou redaktorkou portálu EMEFKA od februára 2021. Venujem sa najrôznejším témam, no najradšej mám politické perličky a zaujímavé príbehy.
Najčítanejšie
Podobné

Vitaj na stránke EMEFKA

Posúvaj prostom doľava alebo doprava a objav viac

Práve sa deje

Klikni a uvidíš aké máme novinky

Domov
TOP
Trending
PREMIUM
Emefka Daily logo
Nový spravodajský web
Práve sa deje

Odomknúť článok

kamošovi

Táto funkcia je dostupná iba členom Emefka PREMIUM. Skopíruj špeciálny odkaz a zdieľaj obsah so svojimi kamošmi.

Kopírovať odkaz

Odkaz bol skopírovaný

Odomknúť článok

kamošovi

Táto funkcia je dostupná iba členom Emefka PREMIUM, prihlás sa do svojho konta. Ak členom nie si, využi túto možnosť a zakúp si predplatné.

Zakúpiť Zakúpiť

Blahoželáme, máš prémiových kamošov!

Tento obsah je štandardne platený, no tvoj kamoš je členom Emefka PREMIUM a obsah ti odomkol. Stačí zadať tvoju emailovú adresu.