Štvrtok 6.10.2022
sk
Natália
cz
Hanuš

Latinčina je jedným z najstarších jazykov na svete, v súčasnej dobe sa však nepoužíva. Ide tak o mŕtvy jazyk a existuje veľmi málo aktívnych používateľov. Môžeme hádať, či je to spôsobené jej náročnosťou, alebo na tom má podiel niečo iné. Vatikán je jedinou krajinou na svete, kde latinčina figuruje ako úradný jazyk. Rozšírene sa využíva aj v takých odboroch, ako je právo, medicína a podobne.

Z tohto jazyka sa predsa zachovali niektoré výrazy, ktoré možno v bežnej reči používaš aj ty, len si o tom vôbec nevedel. Taktiež je tu druhá dôležitá otázka – používaš tieto výrazy správne? Tak sa na ne spoločne pozrime a vysvetlime si, čo znamenajú a kde by si ich teoreticky mohol použiť.

Ad hominem

Rebríček latinských výrazov odštartujeme populárnym ad hominem, ktoré sa rozšírilo najmä v diskusiách. Je totižto základom každej (ne)správnej argumentácie. V preklade znamená k človeku, na človeka.

Najčastejšie sa využíva práve v súvislosti s argumentovaním a diskusiou. Pokiaľ diskutér používa argumenty ad hominem, tak v diskusii zlyháva. Takéto argumenty totižto namiesto komunikácie faktov a riešenia problémov útočia na iných diskutujúcich. Najčastejšie zhadzujú niektorú z vlastností druhého človeka. Aký argument môžeme označiť ako ad hominem? Napríklad: „Ty mi nemáš čo rozprávať s tým, kde si študoval.“

© Shutterstock

Alibi

Medzi najznámejšie latinské slovíčka patrí aj alibi. Áno, píše sa to s mäkkým i, tak sa niekde nestrápni tým, že napíšeš aliby/alybi/alyby alebo podobnú oči trhajúcu somarinu. Veľmi jednoduchý preklad tohto slovíčka je inde, vo význame byť niekde inde.

Vzhľadom na to, že ide o výraz, ktorý je bežne používaný v kriminalistike a snáď v každom jednom krimi seriáli/filme, ani by sme nemuseli uviesť príklad ukážkovej vety. Ale spravíme to: „Maroš to byť nemohol. Má alibi. Akurát trávil čas so svojou dcérou.“ V tomto prípade tak hovoríme, že XYZ nemohol byť na mieste činu alebo kdekoľvek, pretože sa nachádzal inde. Má alibi, čiže dôkaz o tom, že sa nachádzal na inom mieste.

Alma mater

Z kategórie veľmi obľúbené latinské výrazy vyberáme aj alma mater. Pravdepodobne každý sa s ním stretol aspoň raz. Zároveň má výraz zaujímavý až mytologický preklad. Znamená živiteľka, výživu poskytujúca matka (v antickom Ríme sa tak hovorilo bohyni plodnosti). To si nečakal, čo?

Jej využitie je už menej mytologické. Obvykle pod pojmom alma mater označujeme univerzitu, na ktorej vyštudujeme. Napríklad: „Univerzita Komenského v Bratislave je moja alma mater.”

Shutterstock

De facto

Pre prípad, že si nikdy nevidel a nevedel, ako sa toto spojenie píše, tak takto. De faCto, nie de faKto. Ako defakto sa to vyslovuje. Ako by si si už mohol domyslieť, preklad slovíčka je skutočne, prakticky. V právnej a politickej terminológii používame tento výraz vtedy, keď poukazujeme na niečo, čo existuje aj napriek istej právnej skutočnosti.

Príkladná veta: „Po prevrate sa stal de facto novým lídrom.“ V tomto význame konštatujeme, že nový líder je prakticky hlavou nejakej organizácie (napr. štátu), ale pôsobí protiprávne, čiže jeho pozíciu neuznáva právo. Najčastejšie sa stretávame s využitím tohto významu pri štátoch, ktoré nie sú väčšinovo uznávané.

Ergo

Opäť ide výraz, ktorý by sme do slovenčiny mohli preložiť ako – z toho dôvodu, kvôli alebo zaiste, teda. Ergo tak môžeme vnímať ako ich vznešenejšiu podobu a určite budeš v spoločnosti za intelektuála. Len to používaj správne a hlavne nie príliš často, ľuďom by to už liezlo na nervy.

Využiť to môžeme napríklad takto: „Ocitla si sa na mieste činu, ergo si hlavná podozrivá.“ Latinské slovíčko tak môžeme využívať ako spojku medzi podraďovacími súvetiami.

Shutterstock

Vice versa

Veľmi obľúbeným a jednoduchým výrazom je aj vice versa. Číta sa rovnako, ako sa píše. Čiže žiadne vike verza, dobre? Už len na počutie to znie dosť neohrabane. Preklad tohto spojenia je veľmi jednoduchý – obrátene, naopak.

Najčastejšie sa s tým môžeš stretnúť pri vetách, keď popisujeme nejaký vzájomný vzťah, prípadne vzájomné pôsobenie. Ukážková veta z konverzácie: „Nemám rada Moniku a vice versa.“ Touto vetou vyjadruješ, že ako ty nemáš rada Moniku alebo XYZ, tak ani Monika alebo XYZ nemá rada teba. Vzájomné pôsobenie, vzájomná antipatia.


Tagy:

Ako hodnotíš tento článok?

Michaela Rošková
Som externou redaktorkou portálu EMEFKA od februára 2021. Venujem sa najrôznejším témam, no najradšej mám politické perličky a zaujímavé príbehy.
Najčítanejšie
Podobné

Vitaj na stránke EMEFKA

Posúvaj prostom doľava alebo doprava a objav viac

Práve sa deje

Klikni a uvidíš aké máme novinky

Domov
Hľadať
TOP
Anketa dňa
Trending
Práve sa deje
Mám záujem o spoluprácu

    *dané pole je potrebné
    vyplniť

    Tip na článok

      Formáty: .jpg, .png
      Veľkosť max
      15mb
      V prípade väčšej prílohy pripojte do tela správy link na wetransfer
      *dané pole je potrebné
      vyplniť

      Nahlásiť chybu na stránke

        Formáty: .jpg, .png
        Veľkosť max
        5mb
        *dané pole je potrebné
        vyplniť