Je jedno či bývaš pár kilometrov na juh od Banskej Bystrice, v Nových Zámkoch alebo 20 kilometrov od hraníc s Maďarskom. Vo všetkých týchto prípadoch pravdepodobne aj ty počúvaš neustále poznámky o tom, že to máš blízko k Maďarskej národnosti. Niekedy to už býva poriadne otravné, a aj keď svojim kamarátom vysvetlíš, že ty nič spoločné s Maďarmi nemáš, tieto výrazy počúvaš neustále.
Čo vieš povedať po maďarsky?
Ak je človek z Nových Zámkov, neznamená to, že musí automaticky vedieť aj po maďarsky. Väčšina z nás, ktorí bývame v obci alebo v meste s prevažujúcou maďarskou menšinou, sme, samozrejme, pochytili nejaké tie slovíčka. Je však možné, že Vlado z Košíc bude vedieť viac maďarských fráz ako my.
Naozaj nerozumieš po maďarsky?
Rozumiem asi toľko, ako keď si ty v Španielsku. Sú slová, ktorým porozumieš aj bez toho, aby si vedel tento jazyk. Táto otázka najčastejšie nasleduje hneď po tej prvej, aj napriek tomu, že si už dôrazne dotyčnému vysvetlil, že po maďarsky nevieš.
Prečo si sa nenaučil po maďarsky?
A prečo si sa ty nenaučil po poľsky? Veď bývaš len 100 kilometrov od poľských hraníc. Mohol by si sa naučiť aj po mongolsky, veď Mongolsko máš tak blízko.
A to ako sa tam dorozumievaš?
Väčšinou dymovými signálmi. Podľa toho či som v obchode alebo na pošte, tam väčšinou funguje iba posunková reč a otváracie hodiny sú nám špeciálne prispôsobené. Áno, stane sa, že na teba predavačka v obchode prehovorí po maďarsky, ale akonáhle jej odpovieš po slovensky, začne hovoriť v jazyku tvojho kmeňa.
Ako sa povie xyz po maďarsky?
Po tom, ako ti vysvetľujem 20 minút, že neviem po maďarsky, máš odvahu opýtať sa ma toto? Jasné, vďaka tomu, že mám na občianskom napísanú obec, ktorej ty pripisuješ maďarskú príslušnosť, automaticky získavam superschopnosť, vďaka ktorej ti preložím random slovíčko do maďarčiny.
Ako je možné, že nevieš po maďarsky?
Fakt? Ja neviem, či tebe sa stačí niekam presťahovať a automaticky už vieš tunajší jazyk, ale ja, žiaľ, túto schopnosť ešte nemám. A prosím, nepýtaj sa ma, prečo som sa nenaučila. Popri skákaní škôlky a učení sa prvých písmen, som nemyslela na učenie sa nového jazyka.
A doma sa rozprávate v akom jazyku?
Vieš čo, vždy inak. Prečo by sme sa mali rozprávať po slovensky, keď sme Slováci? Trošku to doma striedame, občas sa bavíme turkménsky, inokedy po thajsky.
Naučíš ma niečo niečo po maďarsky?
Otvor si Google prekladač a opýtaj sa jeho, ten ti povie asi viac ako ja. Môžem ťa naučiť akurát tak pozdravy, ktoré sa na mňa nalepili za tie roky, ale pozor, akonáhle ich použiješ, môžeš sa dostať do hĺbavej diskusie s miestnou tetuškou, z ktorej ťa dostane len smrť.
Donesieš nám nejaké fajnové klobásy a pálenku?
Jááásne, doma nerobíme nič iné, iba oberáme ovocné sady priamo do sudov na pálené. Okolo iného sa na južnom Slovensku život netočí. A zabudol si ešte na kukuricu. Južné Slovensko je celé obsiate kukuricou.
Hneď som vedel, že si od hraníc, máš taký prízvuk
To je krásne, keď ti to povie niekto, kto nevie povedať ľalia s ľ alebo hovorí šialka. Neviem ako ty, ale ja rozprávam po slovensky, odkedy ma naučili rodičia rozprávať.