Každé pracovisko má svoj vlastný jazyk. Na prvý pohľad pôsobí profesionálne, zdvorilo a diplomaticky. V skutočnosti však mnohé kancelárske frázy znamenajú niečo úplne iné, než ako znejú. Nikto predsa nenapíše kolegovi: „Toto je zlý nápad.“ Namiesto toho použije niekoľko starostlivo vybraných slov, ktoré znejú oveľa lepšie. Po rokoch v kancelárii sa človek naučí medzi riadkami čítať takmer automaticky. A zistí, že existuje neoficiálny slovník pracovného sveta.
„Poďme si to ešte prejsť.“
- Oficiálny význam: Poďme sa na to pozrieť ešte raz.
- Skutočný význam: Nie som si istý, že je to dobré.
V preklade ide často o veľmi slušnú verziu vety: „Niečo tu nesedí.“
„Zaujímavý nápad.“
- Oficiálny význam: To je zaujímavé.
- Skutočný význam: Nikdy sa to nezrealizuje.
Ak niekto na porade označí tvoj nápad iba za „zaujímavý“, zvyčajne to nie je dôvod na oslavu.
„Ozveme sa.“
- Oficiálny význam: Budeme vás kontaktovať.
- Skutočný význam: Pravdepodobne nie.
Táto veta patrí medzi najznámejšie diplomatické formulácie na svete.
„Len krátky meeting.“
- Oficiálny význam: Stretnutie bude stručné.
- Skutočný význam: Rezervuj si minimálne hodinu.
Zákony kancelárskej fyziky hovoria, že dĺžka porady rastie nepriamo úmerne k tomu, ako veľmi sa označuje za krátku.

„Dám si to do kalendára.“
- Oficiálny význam: Nezabudnem na to.
- Skutočný význam: Ak si to nezapíšem, okamžite na to zabudnem.
Po určitom veku sa kalendár stáva externým mozgom.
„Mám na teba rýchlu otázku.“
- Oficiálny význam: Potrebujem minútu tvojho času.
- Skutočný význam: Priprav sa na dvadsaťminútový rozhovor.
Nikdy to nie je rýchla otázka. Nikdy.
Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane





















