Dabing má mnoho milovníkov, ale aj odporcov. Niektorí ho z duše nenávidia a iní by si zase bez dabingu nevedeli predstaviť pozerať žiadny film alebo seriál. U nás je dokonca systém sofistikovaný tak, že ak má film viacero častí, hlas hlavnej postavy zostáva stále nezmenený. Podobne to funguje aj pri hercoch, pričom sa snažia dávať jednému hercovi rovnaký hlas v rôznych filmoch. Nuž, iný kraj, iný mrav. Táto mapa Európy vám ukáže ako vyzerá dabovanie a „nedabovanie“ v iných krajinách.
V krajinách, ktoré sú označené tmavomodrou farbou sa dabujú len programy pre deti. Týka sa to Veľkej Británie, Írska, Islandu, ale aj Portugalska. Rovnaký systém dabovania platí aj pre Holandsko, Grécko, Cyprus či Nórsko, Švédsko, ale aj Fínsko.
Oranžovou farbou sú znázornené krajiny: Bulharsko a Turecko. Tieto krajiny využívajú plne obsadený dabing len príležitostne, inak im postačia výlučne titulky.
Žltá farba má tiež svoje špecifiká. Patria sem Poľsko, Rusko alebo aj Ukrajina. Legendy hovoria, že v Poľsku si na dabing celého seriálu či filmu vystačí jedna postava. Je to taký univerzálny hlas pre všetky postavy. Nuž, romantická scéna, ktorú dabuje jeden mužský hlas musí byť naozaj veľmi romantická. Asi vás neprekvapíme, keď túto legendu potvrdíme. Tieto krajiny si naozaj s dabingom veľkú starosť nerobia. Používa sa jeden alebo dva hlasy, ktoré sa snažia prerozprávať príbeh filmu. Detské programy sú však dabované tak, že ku každej postave patrí iný hlas.
Kompletný dabing v európskych krajinách je označený červenou farbou. Do tejto kategórie patrí Taliansko, Španielsko, Francúzsko, všetky naše susedné krajiny okrem Ukrajiny a Ruska, ale aj Nemecko či Švajčiarsko. V týchto krajinách sa používa úplný dabing každej postavy pre filmy a seriály.
Bledomodrou je označená len jedna krajina, a to Belgicko. Regióny Flámska produkujú príležitostne svoj vlastný dabing. Francúzsky hovoriace regióny Valónska používajú plne obsadený dabing vo francúzštine aj pre filmy a seriály.
Fialová farba patrí ku Slovensku a Bielorusku. Sú to krajiny s oddeleným oficiálnym jazykom, ktoré príležitostne produkujú vlastný dabing, ale vo všeobecnosti využívajú dabingové verzie iných krajín a to hlavne kvôli veľkej podobnosti jazykov. Takýmto spôsobom vysielame na Slovensku české filmy s ich vlastným dabingom bez toho, aby sme to museli predabovať.
Titulná fotka: MapPorn / reddit.com