Návštevníci autosalónu v Singapure mali možnosť vidieť inovovanú verziu modelu Subaru Forester. Novinka nesie názov Forester Ultimate Customised Kit Special edition a každému, kto ovláda aspoň najdôležitejšie anglické výrazy, je jasné, že niekde sa stala chyba.
Subaru FUCKS nie je ničím výnimočné, teda okrem svojho názvu. Správy o vulgárnej novinke sa rýchlo rozšírili sociálnymi sieťami a zareagovať musela aj samotná spoločnosť.
Ako uvádza Gizmondo, americká vetva Subaru vydala ospravedlnenie, aj keď sa nikto necítil byť dotknutý a všetci sa na názve len bavili. Vozidlo (a jeho názov) vraj nepochádza priamo od Subaru, ale je dielom „nezávislého distribútora“.
Keďže východoázijské jazyky patria do úplne inej jazykovej rodiny ako jazyky používané na Západe, často dochádza k brutálnym nedorozumeniam. Pre Japonca je angličtina rovnako ťažká ako pre nás japončina. Japonské reštaurácie, kórejské letiská a čínske parky až príliš často ukrývajú nápisy, ktoré vo svojej anglickej verzii nedávajú žiadny zmysel alebo obsahujú vulgarizmy.
What shall I have for dinner. pic.twitter.com/VGSt2SYn8d
— You Have One Job, Stay Indoors (@_youhadonejob1) May 22, 2019
Japonský McDonald’s len pred pár dňami do svojej ponuky zaradil nový koláč plnený krémom. Úžasne vyzerajúca pochúťka v japončine nesie názov Otona no Cream Pie. Slovíčko otona sa v cukrárenskom biznise používa na sladkosti s menším obsahom cukru, ktoré sú určené predovšetkým dospelým zákazníkom. Dá sa teda preložiť ako dospelý.
【 #大人のクリームパイ 】
大人の皆様1/15(水)、期間限定150円、新スイーツ発売です。
ベルギー産チョコレートを使用したチョコクリームぎっしりの #ベルギーショコラ 。
チーズクリームの甘さと塩味のバランスがとれた #スイートフロマージュ 。 pic.twitter.com/RSLfULzHbY— マクドナルド (@McDonaldsJapan) January 7, 2020
Anglicky hovoriaci ľudia si hneď všimli, že pomenovanie Adult Cream Pie evokuje obrazy, ktoré nemajú nič spoločné s koláčikom. Určite nie je dobrý nápad tieto tri slovíčka spolu googliť…
Zdroj: gizmodo.com.au