9. pasta/pasta – Ideš si umyť zuby pastou? V tom prípade musíš použiť slovné spojenie „tooth paste.“ „Pasta“ sama osebe v angličtine znamená cestovinu.
10. smoking/smoking – Pri tejto dvojici si určite povieš, že ako môžu tieto rovnako vyzerajúce slová nemať nič spoločné. Tí, čo sú v angličtine doma, si týchto falošných kamarátov určite nikdy nevšimli. „Smoking“ v angličtine je sloveso a preložíme to ako fajčiť. Smoking v slovenčine je pánske formálne oblečenie veľmi podobné obleku.
11. list/list – Vonku zo stromov padajú listy, v angličtine padajú „leaves.“ „List“ môžeme v angličtine použiť ako podstatné meno vo význame zoznam alebo ako sloveso – urobiť zoznam.
12. pension/penzión – Chceš bývať v „pension?“ To teda určite nie. V angličtine ťa ubytujú v „boarding house.“ „Pension“ je u nás známe ako dôchodok. Určite si na to daj pozor, ak si budeš hľadať nejaké ubytovanie!
13. plot/plot – Okolo domu máme záhradu a je oddelená plotom. V angličtine to nie je plot ale „fence.“ Anglický „plot“ je slovenská zápletka.
14. chips/čipsy – Posledný falošný kamarát je falošný iba v britskej angličtine. V tejto angličtine sú „chips“ hranolky, no v americkej verzii znamenajú to isté, čo v slovenčine. Ak by sme chceli povedať v britskej angličtine čipsy, tak na to majú špeciálne slovo „crisps.“