Zdroj: ©Shutterstock

Smiešne cudzojazyčné frázy, ktorých doslovný preklad ti zaiste privodí záchvat smiechu

Frazeologizmy neradno prekladať od slova do slova.

Iný kraj, iný mrav a iné frazeologizmy, ktoré sú pre zvyšok sveta záhadou. Ich doslovný preklad totiž človeku veľa neprezradí. Veď, kto by sa už len dovtípil, že pokúšať svoje šťastie má niečo spoločné so semenníkmi kráľa džungle a lenivosť zase s Tarzanovým krajčírom, však? Ale tak to už jednoducho s týmito frázami býva – kto nerozumie, tomu nedávajú žiaden zmysel.

ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

My sme nasledujúce frázy našli na sociálnej sieti X a pripravili sme si ich pre vás rovno dvadsať. Pokrývajú svetové jazyky z rôznych kútov sveta, tie známejšie aj menej známe, od nemčiny až po jazyk urdu, a v každej z nich sa skrýva troška vtipu a absurdity. Ktorá sa ti páči najviac?

1.

Poľština: Nie mój cyrk, nie moje małpy.
Význam: Do toho ma nič nie je.
Doslovný preklad: Nie môj cirkus, nie moja opica.

2.

Holandčina: Nu komt de aap uit de mouw.
Význam: Konečne to začína dávať zmysel.
Doslovný preklad: Konečne vyšla opica z rukáva.

Shutterstock

3.

Afrikánčina: Jy krap met’n kort stokkie aan’n Leeu se balle.
Význam: Skúšaš svoje šťastie.
Doslovný preklad: Škrabeš levie gule prikrátkou palicou.

ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

4.

Nemčina: Kummerspeck
Význam: Váha, ktorú priberieš po rozchode
Doslovný preklad: Slanina smútku

Smiešne cudzojazyčné frázy, ktorých doslovný preklad ti zaiste privodí záchvat smiechu
Shutterstock

5.

Fínčina: Nakit silmillä.
Význam: Byť veľmi opitý.
Doslovný preklad: Malé klobásky na očiach.

6.

Španielčina: Trabajas menos que el sastre de Tarzán.
Význam: Si veľmi lenivý.
Doslovný preklad: Pracuješ menej než Tarzanov krajčír.

Smiešne cudzojazyčné frázy, ktorých doslovný preklad ti zaiste privodí záchvat smiechu
Walt Disney Pictures / moviestillsdb.com
ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

7.

Írčina: Is fánach an áit a bhfaighfeá gliomach.
Význam: Ten svet je ale malý.
Doslovný preklad: Aké zvláštne nájsť homára na takomto mieste.

8.

Taliančina: Ci sono quattro gatti.
Význam: Na tomto podujatí nie je veľa ľudí.
Doslovný preklad: Sú tu štyri mačky.

Smiešne cudzojazyčné frázy, ktorých doslovný preklad ti zaiste privodí záchvat smiechu
Shutterstock

9.

Bosniančina: Takav mi grah pao.
Význam: Tak to proste je.
Doslovný preklad: Takéto fazule na mňa spadli.

10.

Španielčina: Quién te ha dado vela en este entierro?
Význam: Kto povedal, že môžeš zasiahnuť?
Doslovný preklad: Kto ti dal sviečku na tomto pohrebe?

Smiešne cudzojazyčné frázy, ktorých doslovný preklad ti zaiste privodí záchvat smiechu
Shutterstock
ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

Odporúčame prečítať:

TOP 10 memes, ktoré vás bavili minulý týždeň najviac #195

Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane


Tagy:
REKLAMA
Redakcia
Redakcia EMEFKA je tím skúsených redaktorov, autorov a kreatívcov, ktorí denne prinášajú zábavný, inšpiratívny a aktuálny obsah zo sveta popkultúry, lifestyle a spoločenského diania. Naši autori dbajú na kvalitu, overovanie faktov a originalitu, aby čitateľom poskytli spoľahlivé a pútavé články, ktoré si získali tisíce fanúšikov po celom Slovensku.
Najčítanejšie
Podobné