Zdroj: ©Shutterstock

„Som obrovské sklamanie.“ Čínsky hovoriaci ľudia preložili nezmyselné významy tetovaní svojich známych

Základ je nepomáhať si pri výbere tetovania Google prekladačom.

Pred každým tetovaním by mal človek splniť tri základné pravidlá. Dobre si ho premyslieť, lebo predsa len, je to navždy. Nájsť si dobrého tatéra, nie takého, čo tetuje na kolene s babkinou ihelničkou. A nakoniec, to najdôležitejšie, nepomáhať si pri preklade cudzojazyčných fráz internetovými prekladačmi.

ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

Lebo potom to môže dopadnúť presne tak, ako v týchto historkách z Redditu. Čínsky a japonsky hovoriaci ľudia sa v nich podelili o najväčšie absurdity, ktoré spozorovali na koži svojich známych a neboli presne tým, čo si pôvodne išli dať tetovať. Aké perličky sa im podarilo uloviť?

1. Môj kamoš má na ruke „negramotný turista“ v tradičných čínskych znakoch. Je to komické.

2. Viezol som sa v newyorskom metre a oproti mne stál chlap ako hora, ktorý očividne veľa posilňoval. Mal tričko s krátkym rukávom a na obrovskom bicáku sa mu majestátne vynímalo „牛肉麵“. Hovädzia rezancová polievka. Dúfam, že si dá dotetovať aj zvyšok jedálneho lístka zo svojej obľúbenej reštiky.

3. Môj kamarát si dal tetovanie, kde stálo „veni vidi vici“ po čínsky. Teda aspoň si to myslel. V skutočnosti to, čo tam má, znamená „tri malé taniere“.

4. Prosím, keď si chcete dať vytetovať niečo v cudzom jazyku, nepoužívajte ako pomôcku Google prekladač. Raz som videla tetovanie „kedysi som raz katana“. Neviem, či si bol toho majiteľ vedomý.

ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

5. Raz som videl chlapíka v strednom veku, ktorému sa na pleci vynímali znaky „金魚佬“. Po kantonsky to znamená niečo ako slizký starší muž, ktorý špehuje mladé dievčatá či deti, takže v podstate pedofil. Nechce sa mi veriť, že toto tam mal dobrovoľne.

Shutterstock

6. Nedávno som videl slečnu a na základe jej tetovania mám pocit, že japonské skloňovanie jej toho veľa nehovorí. Na ruke sa jej totiž vynímalo „som obrovské sklamanie“. A ona teda rozhodne nevyzerala, že by bola zo seba sklamaná.

7. Známa mala kolegyňu s tetovaním v kandži a veľmi zmätene sa jej opýtala, čo má podľa nej znamenať. „Vznešená princezná,“ odpovedala jej, akoby to bola samozrejmosť. V skutočnosti tam stálo „prasacia princezná“, ale keďže bola arogantná, nikdy sa to nedozvie.

8. Známa si hodila do prekladača frázu „nebojím sa nikoho“, vypľulo jej to niečo po japonsky, a to si dala vytetovať. Teraz má krížom cez celý chrbát vyhlásenie o tom, že sa bojí všetkých.

ČLÁNOK POKRAČUJE POD REKLAMOU

9. Chlapík mal na hánke „机“. Po čínsky nehovorím, ale v japončine to znamená „lavica“.

10. Na strednej odo mňa všetci chceli, aby som im napísala niečo po čínsky perom na ruku. Vždy som otrávene načmárala „我不说中文“, čo znamená „nehovorím po čínsky“.

Shutterstock

Odporúčame prečítať:

Za tento český seriál by sa nemusel hanbiť ani Netflix. Najviac na ňom mrazí, že je podľa skutočného príbehu

Pokračovanie článku nájdeš na ďalšej strane


Tagy:
Sledujte nás na Google Správy
Nenechajte si ujsť žiadne dôležité novinky.
Sledovať
Po otvorení kliknite na hviezdičku Sledovať
REKLAMA
Mário Budinský
Absolvent grafického dizajnu na UAT v Bratislave a marketingovej komunikácie na UCM v Trnave, ktorý sa už viac ako 10 rokov profesionálne venuje analýze internetových trendov, digitálnemu storytellingu a monitoringu popkultúry. Patrí k priekopníkom domácej internetovej scény, pričom meme tvorbe sa denne venuje už vyše 20 rokov. Ako autor desiatok tisícov satirických príspevkov aktívne formuje slovenský digitálny folklór, pričom jeho vizuálny obsah opakovane vyvolal celonárodné spoločenské debaty. V redakcii EMEFKA sa špecializuje na včasné zachytenie online bizáru, bulvárnych fenoménov a transformáciu komplexných trendov do virálneho obsahu.
Najčítanejšie
Podobné
REKLAMA