Archív článkov posunkový jazyk - EMEFKA https://emefka.sk/tag/posunkovy-jazyk/ Najväčší komunitný zábavný portál na Slovensku Thu, 26 Jan 2023 13:40:40 +0000 sk-SK hourly 1 https://emefka.sk/app/uploads/2021/09/cropped-favicon-emefka-2-32x32.png Archív článkov posunkový jazyk - EMEFKA https://emefka.sk/tag/posunkovy-jazyk/ 32 32 Tlmočník pre nás preložil do znakového jazyka jednu z najrýchlejších slovenských rapovaných skladieb https://emefka.sk/tlmocnik-pre-nas-prelozil-do-znakoveho-jazyka-jednu-z-najrychlejsich-slovenskych-rapovanych-skladieb/ Thu, 26 Jan 2023 17:00:00 +0000 https://emefka.sk/?p=137504 Rýchly rap nahradili rýchle ruky.

Príspevok Tlmočník pre nás preložil do znakového jazyka jednu z najrýchlejších slovenských rapovaných skladieb je zobrazený ako prvý na EMEFKA.

]]>
Počul si už niekedy o tom, že na niektorých koncertoch bývajú tlmočníci posunkového jazyka? Väčšinou stoja niekde na kraji pódia a prekladajú texty hudobníkov pre nepočujúcich. Virálnym sa stalo video z koncertu legendárneho rapera Twistu, ktorý bol kedysi držiteľom rekordu v Guinnessovej knihe za najrýchlejší rap.

Na pódiu pri ňom stála tlmočníčka Amber Galloway Gallego, ktorá oduševnene a s vášňou tlmočila jeho texty. Takmer okamžite sa stala hitom internetu. Nebolo to však prvýkrát. Svoje služby poskytovala aj umelcom ako Cher, Lady Gaga alebo The Black Keys. V roku 2013 o nej písali viaceré svetové médiá, čím sa zo dňa na deň stala celebritou.

KONTRAFAKT v posunkovom jazyku

Kontrafakt asi nikomu predstavovať nemusíme. Vo svojom žánri sú slovenskou legendou, a tak to aj zostane. V roku 2013 vydali album Navždy, na ktorom sa nachádza skladba Keď jazdíme my. Už asi tušíš, kam smerujeme. Ego v tom čase všetkým vyrazil dych svojím rýchlym rapom v druhej polovici pesničky.

Nás zaujímalo, ako by nielen táto pasáž, ale aj celá pesnička vyzerala v posunkovom jazyku. Preto sme oslovili mladého a šikovného človeka menom Dávid Marko, ktorý prijal našu výzvu. Má 25 rokov, býva v Bratislave a vyštudoval Fakultu aplikovaných jazykov na Ekonomickej univerzite v Bratislave – konkrétne sa venoval angličtine a nemčine.

Rytmus a Ego v posunkovom jazyku. Takto si slovenský tlmočník poradil s pesničkou Kontrafaktu
EMEFKA

„Tlmočenie som si takpovediac nevybral ja, ale vybralo si ma samo. Nakoľko mám nepočujúcich rodičov, tak som začal tlmočiť, odkedy si vôbec pamätám. Išlo o návštevy lekárov, úradov a všetky možné typy vybavovačiek, ktoré človek počas roka musí absolvovať.“ Keď bol malý, tak to nepovažoval za úplne najúžasnejší program. Teraz si veľmi cení, že mu mnoho vecí nerobí problém, nakoľko sa naučil, ako veci fungujú a čo kde treba vybaviť.

Nad Kontrafaktom strávil približne 4 dni, počas ktorých sa pripravoval. Najviac mu dali zabrať dve najrýchlejšie pasáže. „Prvým problémom bolo vôbec porozumieť, čo sa v nich spieva, a potom to obsahovo vyjadriť posunkami. Tlmočenie piesní je špecifické tým, že posunky, podobne ako aj slová a slovné spojenia pri spievaní môžu mať rôzne významy. Závisí od toho, ako ich použijem a aké posunky si vyberiem.“ Okrem obsahu boli náročne aj rýchlosťou, s ktorou bojoval asi najviac. Ako podotýka, musel dodržať každé jedno slovo tak, aby zostali zachované obsah a forma piesne zároveň.

Niečo podobné už zažil

So spomínaným Egom sa už raz stretol. Stalo sa tak v rámci ZUČ-ky (zábavno-umeleckej činnosti) pre jednu základnú školu pre nepočujúce deti z Bratislavy, kde bol čestným hosťom. Dávid mu vtedy tlmočil dve skladby. Momentálne pôsobí v televízii JOJ, kde tlmočí večerné správy, šport a počasie. Takisto sa niekoľkokrát zúčastnil zastupiteľstiev Trenčianskeho samosprávneho kraja a tlmočil rôzne spoločenské podujatia, či už svadby a oslavy, ale aj pohreby.

Najzaujímavejší zážitok si priniesol z Anglicka. Bol tam s tímom nepočujúcich futbalistov, pričom sa o nich staral istý anglický funkcionár. „Ráno za nami prišiel na raňajky a privítal nás veľmi neočakávaným gestom. Veľmi pripomínalo to, ako keď niekomu chceme oboma rukami a jedným prostredníkom vyjadriť, čo si o ňom myslíme. Po tom, ako zbadal naše prekvapené tváre, nám vysvetlil, že v tom zhone nedodržal artikuláciu a správne prevedenie posunkov, ktorými nám chcel jednoducho povedať ‚dobré ráno‘, čo sa v Anglicku ukáže ako východ slnka.“

Neexistuje nič, čo by sa nedalo pretlmočiť

Dávidovi sa najťažšie tlmočí text, ktorý nemusí byť obsahovo náročný, ale skôr nemá jasnú štruktúru. Je zložité nielen meniť slová za posunky, ale zároveň tlmočiť obsah a formu. Keď niekto 153-krát odbočí od pôvodnej myšlienky, miliónkrát sa k nej vráti, pozmení ju a zase odbočí – častokrát ho viac bolí hlava ako ruky.

„Posunkový jazyk má všetky náležitosti, ako hociktorý iný jazyk. Dokonca by som povedal, že človek ním dokáže povedať aj zložitú emóciu alebo obsah jednoduchšie ako v hovorenom jazyku.“ Občas je potrebné použiť odborné slová či množstvo doplňujúcich prídavných mien, prísloviek. Samozrejme, že existujú aj veci, ktoré sú zložitejšie na vyjadrenie. „Moji rodičia vedia, ako slovne opísať to, ako robí kôň alebo mačka. Sú to pre nich iba slová, ktoré si nespájajú s výškou tónu alebo s hrúbkou hlasu.“

Príspevok Tlmočník pre nás preložil do znakového jazyka jednu z najrýchlejších slovenských rapovaných skladieb je zobrazený ako prvý na EMEFKA.

]]>
Tlmočníčka pre nepočujúcich Agáta Čermáková: Milovala som Kaliňáka len pre jeho posunok https://emefka.sk/tlmocnicka-pre-nepocujucich-agata-cermakova-milovala-som-kalinaka-len-pre-jeho-posunok/ Sun, 08 Mar 2020 16:33:04 +0000 https://bm2.emefka.sk/tlmocnicka-pre-nepocujucich-agata-cermakova-milovala-som-kalinaka-len-pre-jeho-posunok/ „Nepočujúci sa vás opýta, koľko zarábate, či ste bohatí. U nich je to úplne normálne.“

Príspevok Tlmočníčka pre nepočujúcich Agáta Čermáková: Milovala som Kaliňáka len pre jeho posunok je zobrazený ako prvý na EMEFKA.

]]>
Agáta Čermáková je tlmočníčkou pre nepočujúcich. Vyrastala s nepočujúcimi rodičmi a rovnako sú nepočujúcimi aj jej manžel a syn. Už od štrnástich rokov sa učí posunkový jazyk a dlhoročne sa venuje ľuďom so sluchovým postihnutím.

Po tom, ako sme zazreli jej heroický výkon pri tlmočení politickej diskusie v RTVS, sme sa ju rozhodli osloviť a dozvedieť sa o práci tlmočníčky a svete nepočujúcich viac. V rozhovore nám prezradila aj to, ako sa s nepočujúcim manželom háda alebo ako sa ukazuje meno Fico. 

Postrehli ste naše meme, ktoré sme po volebnej diskusii v RTVS vytvorili? 

Neviem presne, či to bol môj nepočujúci synovec alebo syn, ktorí mi to poslali, ale celá rodinka sa nesmierne tešila z tých lajkov. Veľmi som sa pobavila, keď som to videla. Za to vám veľmi pekne ďakujem. 

Odlišuje sa posunková reč jazykmi, alebo sa dá hovoriť o takzvanom univerzálnom jazyku?

Nepočujúci sa dohovoria, no každý jazyk nepočujúcich je iný. Na Slovensku používame slovenský posunkový jazyk, ktorý má svoju gramatiku, svoje pravidlá. Dokonca aj Česi majú úplne iné posunky ako my. Je úplne zbytočné, aby niekto pri komunikácii s cudzincom artikuloval, lebo to človeka zmätie. U nás je artikulácia dôležitá, Američania neartikulujú vôbec.

Prijímame posunky zo zahraničia, ale sú to skôr posunky na názvy štátov alebo mená. Milovala som Kaliňáka len pre jeho posunok. Fico sa ukazuje ako „figa borová“. Menné posunky sa vytvárajú na základe toho, čo je pre vás typické, alebo aký je váš menný charakter. Čaputová je vyjadrená ako „čap čap“, Blaha je napríklad „bla bla“. Saková sa ukazuje ako „sako“.

Svet nepočujúcich je dosť odlišný od toho nášho. My si možno myslíme, že týmto ľuďom stačí prečítať si text a už ho chápu. Stane sa, že nepočujúci nechápe rozdiel v dvoch podobných slovách. Čím sa ich jazyk líši od toho nášho? 

Počas pôsobenia v školstve som učila predmet komunikačné zručnosti, na ktorom sa deti učia napríklad cudzie slová, vysvetľovať obsahy a podobne. Nepočujúci sa vyjadrujú dosť agramaticky, tvrdo sa učia tykanie a vykanie. Iná je aj ich časová línia. Posunkový jazyk má aktívnu a pasívnu slovnú zásobu, zanikajú aj vznikajú nové slová. 

Ako sa nepočujúci učia cudzí jazyk?

Učia sa väčšinou anglický jazyk, no necibrí sa výslovnosť. Keď sa napíše “good“, tak to tak aj hovoria. Výslovnosť nie je dôležitá, skôr písomný prejav a posunky. Text z angličtiny sa prekladá do slovenského posunkového jazyka, pretože anglický sa u nás neučí. Ako to je pri iných jazykoch, už neviem.

Archív Agáta Čermáková

Ako je to so slangom, cudzími slovami a nadávkami?

Samozrejme, napríklad nepočujúci veľmi dobre hrajú poker a pri hraní používajú svoje vlastné posunky. Aj o deťoch si ľudia myslia, že vedia automaticky posunkový jazyk. Deti si tiež vytvárajú vlastný slang, vlastné posunky. Cudzie slová sú pre nepočujúcich veľmi ťažké. Aj výrazy prebraté z angličtiny. Nepočujúci napríklad nechápe, prečo je to „meme“, prečo to nie je obrázok. 

Prekladajú sa aj nadávky. Nepočujúci však naše nadávky berú ako bežné slovo. Oni majú svoje vlastné nadávky. Ak ukážeme posunok, tak záleží na tom, akou rýchlosťou ho ukážeme, a tiež aký výraz tváre máme, čo vyjadruje náboj nadávky.

Ľudia, ktorí neprichádzajú do kontaktu s nepočujúcimi ľuďmi, niekedy nechápu, prečo títo ľudia rozprávajú. Pomáha to nepočujúcim ľuďom, keď rozprávajú?

Oni sa učia rozprávať už od malička. Tým, že sa nepočujú, chýba im spätná väzba a nekontrolujú sa. To, aký majú hlas, je aj výsledkom toho, aká veľká je tá strata sluchu. Nie u všetkých je rovnaká. Niekto vníma zvuky aj hovorenú reč, no nerozumie tým hovoreným slovám. Učia sa rozprávať vďaka logopédom a špeciálnym pedagógom v škole. 

Čo sú najčastejšie mýty, ktoré si ľudia myslia o nepočujúcich, prípadne posunkovej reči, tlmočení? 

Kedysi sa hovorilo, že posunkový jazyk kazí hovorenú reč dieťaťa. Najčastejší mýtus, ktorý medzi ľuďmi koluje, je, že ak sa dieťa naučí posunkovať, už sa nenaučí rozprávať. Práve na základe posunkového jazyka sa dieťatku buduje tá hovorená reč veľmi krásne. 

Je niečo, čo možno o nepočujúcich nevieme? 

Okrem toho, že veľakrát nerozlišujú tykanie a vykanie, nepočujúci nemajú tajomstvá. Keď sa rozpráva nejaká skupinka nepočujúcich vedľa seba, tak nemajú ako skryť niečo, čo komunikujú. Pre nich sú aj viaceré témy, ktoré sú pre nás tabu, úplne bežné. Nepočujúci sa vás opýta, koľko zarábate, či ste bohatí. U nich je to úplne normálne. 

Odlišuje sa humor nepočujúcich ľudí?

Áno, odlišuje sa. Nepočujúci nemajú veľmi abstraktné myslenie, preto náš vtip, ktorý by trval pol minúty, by u nich trval veľmi dlho, lebo to potrebujú obšírne vysvetliť. Majú úplne iný humor. Ak by som mala prekladať ich vtip pre počujúcich, tak by sme ho nechápali. Sú škodoradostní, potešia sa napríklad, keď sa vám niečo nepodarí.

Dozvedeli sme sa o vás, že máte nepočujúceho manžela aj syna. Čo vnímate ako najťažšie pri spolunažívaní s nepočujúcimi ľuďmi?

Sú veci, ktoré sú v manželstve tak automaticky delené. Napríklad, keď sa pokazí práčka alebo auto, rieši to muž. Svokre sa pokazila automatická práčka a kto bude volať opravára? No ja. Ja tak neznášam takéto telefonovanie. Zavolám opravárovi a keď sa ma opýta, čo tomu je, ja mu neviem povedať. Druhá vec, ktorá je zlá, keď s ním k niekomu prídem a vyhodia ma. Napríklad u doktora.

Archív Agáta Čermáková

Ako sa v domácnosti hádate?

Manžel sa jednoducho otočí alebo si zavrie oči. Vy môžete kričať, koľko chcete. Ja sa na neho zvyknem oduť, čo neznáša. Zväčša sa to však vyjadruje tou rýchlosťou rúk, ten posunkový jazyk je rýchlejší. Teraz sa už hádame veľmi málo, skôr si robíme zo seba srandu.

Stane sa vám niekedy, že zabudnete nejaký posunok a improvizujete?

Áno, improvizujem, veľmi rada improvizujem. Stáva sa, ani nie, že zabudnem, ale skôr nerozumiem, ľudia si brblú alebo potichu hovoria. To nemám rada.

Čo všetko vplýva na posunkovú reč? Potrebuje sa človek, ktorý tlmočí, nejak špeciálne pripraviť?

V prvom rade musíme byť my, tlmočníci, v jednej farbe, ideálne v hnedej alebo čiernej. Farebné veci nie sú dobré, lebo to brzdí pozornosť. Nechty môžu byť nalakované, ale šperky a bižutériu nemôžeme mať. Rovnako rušia aj rozpustené vlasy. Dobré je mať výrazne narúžované pery, lebo je potom pekne viditeľná artikulácia.

Pánovi Andrejovi Dankovi majú problém porozumieť niekedy aj počujúci ľudia. Ako sa prekladali niektoré z jeho výrokov, napríklad v „v termeni“?

Ja to ukážem správne, musím to opraviť.

Príspevok Tlmočníčka pre nepočujúcich Agáta Čermáková: Milovala som Kaliňáka len pre jeho posunok je zobrazený ako prvý na EMEFKA.

]]>