Dnes už nie je ničím výnimočným mať medzi kolegami v práci nejakých cudzincov. Niektorí sa sem prisťahovali kvôli láske, niektorí tu študovali a už tu zostali, iní prišli jednoducho za lepšími pracovnými príležitosťami.
Ak nejakého cudzinca na svojom pracovisku máš, určite sa nájdeš v niektorom z nasledujúcich bodov:
Kuchynka v práci niekedy zaváňa prečudesnými pachmi
Obzvlášť, keď je niekto schopný si v mikrovlnke desať minút zohrievať exotickú rybu po dátume spotreby s neopísateľnou ÚHO tradičnej stredoázijskej receptúry. Ešte 3 dni tam musíte vetrať, ale každá snaha je márna, keďže onedlho sa opäť niekomu podarí spoločné priestory kuchynky zamoriť pachom, z ktorého štípu oči.
Komunikácia býva niekedy náročnejšia
Niekedy si človek ani neuvedomí, akú blbosť to vypúšťa z úst. Bavíte sa s kolegami o lekároch a ty kolegyni odporučíš svoju „gynaecological ambulance“.
Kolegyňa nechápe, aké moderné zdravotníctvo to máme, keď máme na Slovensku dokonca aj sanitky špecializované len na oblasť gynekológie. Až potom ti dôjde, že „ambulance“ nie je ambulancia, ale sanitka. Tak, tak, komunikácia je náročnejšia než v domácom prostredí.
Osobitná kategória medzinárodnej komunikácie: vtipy
Preložiť slovenské vtipy do cudzích jazykov je častokrát nemožné. Hoci sa ich aj snažíš kolegovcom vysvetliť, vysvetľovaním strácajú svoje čaro, takže z toho nakoniec nemajú nič ani oni, ani ty. Toľká snaha a nakoniec je z toho len pár stratených a nanajvýš rozpačitých minút.
Poznáš anglický slang lepšie než americkí raperi
Vo väčšine medzinárodných firiem sa na spoločné dorozumievanie používa angličtina. A nie je ničím výnimočným, že medzi sebou používate rôzne subštandardné výrazy, ktoré by vám aj Sean Paul závidel, aby ste sa lepšie pochopili.
Niektoré národné zvyklosti
Učili ťa doma, že z taniera treba všetko dojesť do poslednej omrvinky a preto dnes neznesieš, ak niekto plytvá jedlom? Tak si zvykaj, že ťa pôjde od jedu roztrhnúť pri pohľade na tých, pre ktorých je v ich kultúre normálne a povinné nechať kúsok nedojedeného jedla na tanieri, ktorý potom vyhodia do koša.
Alebo si niekto od teba z tvojho pracovného stola v tvojej neprítomnosti niečo požičia, a ani ti o tom nepovie a ty to potom môžeš zbytočne hľadať. Možno je v jeho kultúre neslušné ťa tým otravovať počas dovolenky a ty mu to proste nevysvetlíš.
Pracovná morálka
Niektorí chodia do práce o 20 minút skôr, len aby mohli začať presne načas a neostali ani omylom trčať v dopravnej zápche. A potom až do deviatej hodiny večer neodlepia oči od monitoru. A iní nonšalantne dorazia hodinku neskôr s latéčkom v ruke.
A nenápadne sa vytratia už po vytrávení olovrantu. Ak máš medzi kolegami napr. Japoncov a Talianov, určite si si už všimol tento markantný rozdiel v pracovnej morálke. Takže máš prehľad, na koho sa môžeš spoľahnúť, že ho pred záverečnou ešte zastihneš v práci.
Navzájom si rozširujete obzory
Na druhej strane, od kolegov z iných krajín sa toho vieš aj veľa naučiť a rozšíriť si horizonty, či už v oblasti hudby, jedla, oblečenia alebo tradícií. Nový pohľad na život z perspektívy niekoho, kto vyrastal na druhej strane zemegule, ti dokáže neuveriteľne rozšíriť obzory.
To isté platí pre nich – objavia krásu osláv menín, ktoré nie všade oslavujú, zvyklostí na Mikuláša alebo ťa niektorí prekvapia otázkou, aký je rozdiel v percentách na mlieku („Je v slovenskom mlieku alkohol?“).
Vďaka cudzincom spoznáš lepšie aj vlastnú kultúru
Až vďaka cudzincom pochopíš, že v našom stredoeurópskom svete nedáva veľa vecí zmysel. Respektíve, zamyslíš sa nad tým, že čo, ako a prečo robíme. Prečo vlastne pár dní chováme kapra vo vani? Pred tým, než ho zabijeme a zjeme na Vianoce? Nebolo by jednoduchšie si ho už naporcovaného rovno kúpiť?
Vytvárate si vlastný jazyk
V každej firme s medzinárodnou paletou zamestnancov sa používa vlastný jazyk, ktorý vznikol na základe potrieb plynulého chodu firmy.
Už aj v rýdzo slovenských firmách sa používa špeciálny profesionálny slang, ale keď k tomu pridáme aj medzinárodný základ, vašej makarónčine porozumie mimo firmy len málokto. Ani Slovák, ani neslovák by nerozumel slovu „dípíejdž“, čo je vlastne len DPH prečítané po anglicky.
Titulná fotografia: rawpixel / Pixabay