Nemčina zvykne byť veľkým postrachom v školskom rozvrhu. Mnohí z nás ju v škole mali, ale len niektorým sa skutočne zapáčila. Oproti angličtine má komplikovanejšiu gramatiku a snaha väčšiny ľudí troskotá už pri výbere správneho člena pred podstatné meno.
A pritom je to jazyk filozofov a spisovateľov, bohatý na úžasné výrazy, ktoré nenájdeš v žiadnom inom jazyku. Prečítaj si náš článok o zaujímavostiach z nemeckého jazyka a možno zmeníš názor na tento, možno ťažký, ale krásny jazyk.
1. Nemčina sa takmer stala oficiálnym jazykom USA! Pri hlasovaní výberu úradného jazyka novovzniknutého štátu v roku 1795 vyhrala angličtina nad nemčinou v pomere hlasov 42 k 41, čiže len o jeden jediný!
2. Mladí Nemci používajú angličtinu v takom veľkom rozsahu v každodennom živote, že ich slang je pejoratívne nazývaný Denglisch. Napr. nakupovať je schoppen, sťahovať downloaden, zistiť checken…
3. Africký strom baobab je baobabom v slovenčine, francúzštine, angličtine, španielčine, švédčine, poľštine, dánčine či baskičtine, ale v nemčine je to Affenbrotbaum. Takýchto výnimiek môžeme, samozrejme, nájsť hneď niekoľko.
4. Všetky podstatné mená sa píšu veľkým počiatočným písmenom. Ak si mal nemčinu na základke a mali ste zošit na slovíčka, určite ti ho pani učiteľka dala celý prepísať, keď si sa pomýlil a napísal jedno podstatné meno s malým písmenom. Všakže?
5. Antibabypille je skutočný nemecký názov pre antikoncepčnú pilulku. Anti-baby-pille!
6. V právnickom žargóne je mesiac júl Julei, namiesto Juli, aby sa predišlo zámene s Juni, čiže jún.
7. Pri návšteve Berlína americkým prezidentom Johnom F. Kennedym v roku 1963 odznela slávna veta “Ich bin ein Berliner”, ktorou chcel povedať, že aj on je Berlínčanom. Celá veta však vyznela komicky, pretože Berliner je po nemecky aj taká tá klasická šiška plnená džemom.
8. Všimol si si, že Nemecko sa volá takmer v každom európskom jazyku úplne inak? My ich voláme Nemcami, Nemci svoj štát nazývajú Deutschland, Angličania Germany, Fíni Saksa, Francúzi Allemagne, Španieli Alemania, Litovčania Vokietija, atď.
Táto rôznorodosť má svoj pôvod ešte v dobách Rímskej ríše, kde každý národ, ktorý susedil s germánskymi kmeňmi, ich nazýval po svojom. My ich voláme Nemcami pretože pre nás boli “nemí”, čiže nerozprávali naším jazykom. Pre Španielov sú Nemci los alemanes, pretože starí Španieli mali kontakty predovšetkým s germánskym kmeňom Alamánov.
9. Veta “Das ist nicht dein Bier!”, v doslovnom preklade “To nie je tvoje pivo!” znamená v prenesenom význame niečo ako “Teba do toho nič!”. Nemci a pivo, veď čo iné?!
10. “Alles hat eine Ende, nur die Wurst hat zwei.” – Všetko má svoj koniec, len klobása má dva. Detto.
11. Nemecký jazyk je skvelým jazykom na tvorenie nových slov. Hlavne takých špecifických, akými sú napríklad Torschlusspanik (strach z ubúdajúcich životných príležitostí starnutím človeka), Kummerspeck (tuk na tele, ktorý sa tam usadil kvôli jedeniu nezdravého jedla v stresových situáciách) či Weltschmerz (pocit, že na teba padá celý svet a celý život sa ti rúca).
12. Nikdy sa nedozvieme, aké boli posledné slová Alberta Einsteina pred smrťou. Zdravotná sestra, ktorá bola pri ňom v jeho posledných chvíľach života, mu po nemecky vôbec nerozumela.
13. Ostré S, ktoré vyzerá ako grécka beta ß, je často chybne označovaná ako dvojité S. V skutočnosti ide o kombináciu písmen S a Z.
14. Čísla medzi 21 až 99 čítajú Nemci naopak. To znamená, že povedia najprv jednotky a až potom desiatky. Napríklad, 21 je einundzwanzig, doslova jeden a dvadsať, a 99 je neunundneunzig, čiže deväť a deväťdesiat.
Nezabudni si pozrieť aj články o zaujímavých faktoch z angličtiny a španielčiny, ktoré sme tu mali nedávno.